Scan barcode
A review by mhshokuhi
The Battle of Maldon: Together with the Homecoming of Beorhtnoth by J.R.R. Tolkien
3.0
کتاب «نبرد مالدون به همراه مراجعت بئورهتنوت به وطن» همه چی توش داره، از ترجمه منثور تالکین از شعر «نبرد مالدون» از انگلیسی باستان بگیر که روایت شکست آنگلوساکسونها در برابر وایکینگها در نبرد مالدون در سال ۹۹۱ میلادی هست، تا مقالات گاها بسیار تخصصی مرتبط خود تالکین به قضیه، نمایشنامه منظوم «مراجعت بئورهتنوت پسر بئورهتهلم به وطن» که خود تالکین اون رو با الهام از قضایای نبرد مالدون سروده و در نهایت مقدمه و یه سری یادداشت و پاورقی و یه مقاله مفصل از ویراستار اثر، پیتر گرایباسکاس، وجود داره که یکی از محققان دنیای تالکین و از اساتید دانشگاه مریلند هست. به همه اینها یه کتاب صوتی از مراجعت بئورهتنوت به وطن و یه پیشگفتار و یه مقاله در موردش پیوست شده که با صدای جی.آر.آر. تالکین و کریستوفر تالکین هست و خیلی خوبه و حتماً پیشنهاد میکنم گوش بدید این کتاب صوتی رو.
کتاب سه بخش داره و اول با «مراجعت بئورهتنوت پسر بئورهتهلم به وطن» و چیزهای مربوط بهش شروع میشه. اما چرا؟ چون شعر نمایشنامهای ماجرا که اثر تالکین هست در حقیقت داره تاریخی خیالی برای شعر/شاعر شعر «نبرد مالدون» مینویسه (که این شعر مثلاً چطور به دستمون رسیده و... چون از تاریخ اون بیخبریم) و محتوای اون بیشتر شامل دیالوگ بین دو نفر هست که بعد از مصیبت نبرد مالدون و شکست قوای انگلیسی رفتن دنبال جسد فرمانرواشون بئورهتنوت و در این بین تقابل افکار دو نسل مختلف و تعریف اینکه شجاعت و سلحشوری و موارد اینچنینی باشه از دو نگاه بررسی میشه که این قسمت با تلاش تالکین برای اجرا کردنش خیلی خوب در اومده و حتماً این تیکه رو همزمان با پخش کتاب صوتی بخونید. در مورد اینکه محتوای شعر «مراجعت بئورهتنوت پسر بئورهتهلم به وطن» چیه حالا اشتباهات زیادی در اینترنت وجود داره (و حتی ویراستار کتاب هم از قضیه گله میکنه) و اگه چیزی خوندید در موردش اما متن اصلی رو نه (که قبلاً حالا به صورت مقالات علمی منتشر شده بود، اما نه به صورت کتاب با دسترسی راحت)، احتمال زیاد دارای اطلاعات اشتباه هست و خود قضیه رو بخونید :دی
بخش دوم شامل ترجمه منثور تالکین از شعر «نبرد مالدون» از انگلیسی باستان هست و هرچیز مرتبط با اون به همراه کلی یادداشت (اونم نه همه یادداشتها، یه سری موارد بسیار تخصصی زبانشناسی که ارتباط مستقیمی به قضیه نداشتن رو ویراستار دیگه نیاورده توی این کتاب از دستنویسهای تالکین، اما بازم پر از نکات زبانشناسی مرتبط هست در کنار چیزهای دیگه). تالکین درباره این اثر گفته که «آخرین تکۀ بازمانده از خنیاگری حماسی کهن انگلیسی» هست.
بخش سوم اما یه مقاله بسیار بسیار تخصصی با عنوان «مرسومات تصنیف شعر در انگلیسی باستان» از خود تالکین هست که نه تنها شعر نبرد مالدون رو رسماً جراحی کرده برای این قضیه، به این قضیه که چطور شاعران انگلیسی باستان قوانین و دستورالعملهایی داشتن و برای سرودن شعر ازشون استفاده میکردن و با شناخت دقیق و پیدا کردنشون میشه بسیار راحتتر به اون سبک شعر گفت که به گوش شنونده یا چشم خواننده خوش به نظر برسه و حتی میشه تشخیص داد که کدوم کلمه از شعر در طول تاریخ تغییر آوا داره و به چه شکل و یا کلمه در کتابتهای مختلف به اشتباه نوشته شده یا...
در عنوان و توضیح حالا جذاب به نظر میاد اما توی خوندن نه
کتاب سه بخش داره و اول با «مراجعت بئورهتنوت پسر بئورهتهلم به وطن» و چیزهای مربوط بهش شروع میشه. اما چرا؟ چون شعر نمایشنامهای ماجرا که اثر تالکین هست در حقیقت داره تاریخی خیالی برای شعر/شاعر شعر «نبرد مالدون» مینویسه (که این شعر مثلاً چطور به دستمون رسیده و... چون از تاریخ اون بیخبریم) و محتوای اون بیشتر شامل دیالوگ بین دو نفر هست که بعد از مصیبت نبرد مالدون و شکست قوای انگلیسی رفتن دنبال جسد فرمانرواشون بئورهتنوت و در این بین تقابل افکار دو نسل مختلف و تعریف اینکه شجاعت و سلحشوری و موارد اینچنینی باشه از دو نگاه بررسی میشه که این قسمت با تلاش تالکین برای اجرا کردنش خیلی خوب در اومده و حتماً این تیکه رو همزمان با پخش کتاب صوتی بخونید. در مورد اینکه محتوای شعر «مراجعت بئورهتنوت پسر بئورهتهلم به وطن» چیه حالا اشتباهات زیادی در اینترنت وجود داره (و حتی ویراستار کتاب هم از قضیه گله میکنه) و اگه چیزی خوندید در موردش اما متن اصلی رو نه (که قبلاً حالا به صورت مقالات علمی منتشر شده بود، اما نه به صورت کتاب با دسترسی راحت)، احتمال زیاد دارای اطلاعات اشتباه هست و خود قضیه رو بخونید :دی
بخش دوم شامل ترجمه منثور تالکین از شعر «نبرد مالدون» از انگلیسی باستان هست و هرچیز مرتبط با اون به همراه کلی یادداشت (اونم نه همه یادداشتها، یه سری موارد بسیار تخصصی زبانشناسی که ارتباط مستقیمی به قضیه نداشتن رو ویراستار دیگه نیاورده توی این کتاب از دستنویسهای تالکین، اما بازم پر از نکات زبانشناسی مرتبط هست در کنار چیزهای دیگه). تالکین درباره این اثر گفته که «آخرین تکۀ بازمانده از خنیاگری حماسی کهن انگلیسی» هست.
بخش سوم اما یه مقاله بسیار بسیار تخصصی با عنوان «مرسومات تصنیف شعر در انگلیسی باستان» از خود تالکین هست که نه تنها شعر نبرد مالدون رو رسماً جراحی کرده برای این قضیه، به این قضیه که چطور شاعران انگلیسی باستان قوانین و دستورالعملهایی داشتن و برای سرودن شعر ازشون استفاده میکردن و با شناخت دقیق و پیدا کردنشون میشه بسیار راحتتر به اون سبک شعر گفت که به گوش شنونده یا چشم خواننده خوش به نظر برسه و حتی میشه تشخیص داد که کدوم کلمه از شعر در طول تاریخ تغییر آوا داره و به چه شکل و یا کلمه در کتابتهای مختلف به اشتباه نوشته شده یا...
در عنوان و توضیح حالا جذاب به نظر میاد اما توی خوندن نه