Reviews

My Poems...: Selected Poetry by Marina Tsvetaeva, Andrey Kneller

pidgevorg's review against another edition

Go to review page

5.0

By far the absolute best translations of Tsvetaeva I've ever seen. Everything matches the original: meaning, form, sound, rhythm, rhyme, actually good poetry... You get the point. This should be the definitive translation. No translation is ever perfect, but this one is like 99.44% faithful.
It's a good sample of her work as well: 67 poems ranging from 1909 to 1938. The progression of her style is pretty well represented.

maya_irl's review against another edition

Go to review page

5.0

"What could you know about me if
We never slept or drank together?"

slowheaven's review against another edition

Go to review page

3.0

I really wish I could understand these poems in the original language because, while the translation may have tried to keep true to Tsvetaeva's rhythms, I have read other renditions of certain poems in this collection that I much prefer. A lot of these poems kept giving me a frustrating sense of proximity to what she wanted me to feel/know/see, like trying to make out a figure in detail through frosted glass. But seldom could I break through the haze; perhaps the fault is with me. I would like to try other translations despite this. Some favorites:

"For Mama"
"You walk, somewhat like myself..."
"P.E."
"In my unending city there is night... "
"There's a window lit..."
"My day's peculiar and mad..."
"Nights without the beloved..."
"An attempt at jealousy"

grotesqueanimal's review against another edition

Go to review page

3.5

“Where does such tenderness come from?
These curls that I stroke with my hand
Aren’t the first I’ve stroked, and I 
Knew lips that were darker than yours. 

The stars rose in the sky and faded,
Where does such tenderness come from? —
And glowing eyes also rose and faded
Right next to my own two eyes. 

And I used to listen to greater hymns 
In complete darkness, at night,
Betrothed — Oh, tenderness! —
On the chest of the singer himself. 

Where does such tenderness come from,
And what do I do with it, you, sly,
Adolescent, vagabond singer,
Whose lashes couldn’t be longer?”

February 18, 1916

punkgodofthestraightrazor's review against another edition

Go to review page

4.0

Bittersweet

This is the first time that I have read Marina Tsvetaeva's work. I was ambivalent about her early work, but entranced by her later poems, particularly the ones involving God and religion.
More...